Partition
Dvorák, Antonín
Hamburg: Simrock, [1993-2008]
Titre | Liebeslieder : opus 8 / Antonín Dvorák ; Gedichte von G. Pfleger-Moravský ; Deutsch von O. Malybrok-Stieler ; Englisch von John P. Morgan |
Auteur | Dvorák, Antonín |
Responsable(s) secondaire(s) |
Pfleger Moravský, Gustav
: Poète
Malybrok-Stieler, O.
: Traducteur
Morgan, John P.
: Traducteur
|
Éditeur(s) |
Hamburg: Simrock, [1993-2008]
|
Type de document | 1 partition (27 p.) ; 31 cm |
N° d'opus | 83 |
Formation(s) instrumentale(s) |
2 instrument(s):
Voix non spécifiée, Piano
|
Langue chantée | Allemand, Anglais, Tchèque |
Numéro d'édition | EE 0769 |
ISMN | M221103932 |
Notes | Datation d'après le numéro ISMN |
Oeuvre(s) | |
ID interne | 83913 |
Cote | Ac 2929 |
Localisation | Dépôt extérieur, à commander en ligne |
Partition
Dvorák, Antonín
Kassel [etc]: Bärenreiter, 2017
Titre | Písne II = Songs II = Lieder II / Dvorák ; k vydání pripravila Veronika Vejvodová |
Auteur | Dvorák, Antonín |
Responsable(s) secondaire(s) |
Vejvodová, Veronika
: Editeur
|
Éditeur(s) |
Kassel [etc]: Bärenreiter, 2017
|
Type de document | 1 partition (XXX, 137 p.) ; 30 cm |
Langue du document | Allemand, Anglais, Tchèque |
N° d'opus | op. 2 ; op. 50 ; op. 73 ; op. 82 ; op. 83 ; B 142 ; B 194 ; B 204 |
Formation(s) instrumentale(s) |
2 instrument(s):
Voix non spécifiée, Piano
|
Langue chantée | Allemand, Anglais, Tchèque |
Numéro d'édition | BA 11518 |
Notes | Préface en tchèque, allemand et anglais |
Oeuvre(s) | |
Contenu | Tri novorecké básne : Koljas = Klepht song ; Nereidy = Nereids ; Zalozpev Pargy = Parga's lament ; Písne na slova Gustava Pflegra-Moravského : Vy vroucí písne pejte = Sing fervent songs ; O byl to krásný zlatý sen = Oh what a perfect golden dream ; Mé srdce casto v bolesti = Downcast am I ; Na horách ticho, v údolí ticho = Everything's still in valley and mountain ; Dve písne na lidové texty : Ukolébavka = Lullaby ; Prekázka v poboznosti = A hindrance to devotion ; V národním tónu : Dobrú noc = Good night ; Zalo dievca zalo trávu = The mower ; Ach není tu = Maiden's lament ; Ej mám já kona faku = Loved and lost ; Ctyri písne : Kéz duch muj sám = Leave me alone ; Pri vysívání = Over her embroidery ; Jaro = Spring-tide ; U potoka = At the brook ; Písne milostné : O nasí lásce nekvete = Never will love lead us to that glad goal ; V tak mnohém srdci mrtvo jest = Death reigns in many a human breast ; Kol domu se ted' potácím = I wander oft past yonder house ; Já vím ze v sladké nadeji = I know that on my love to thee ; Nad krajem vévodí lehký spánek = Nature lies peaceful in slumber and dreaming ; Zde v lese u potoka = In the deepest forest glade I stand ; V té sladké moci oci tvých = When thy sweet glances on me fall ; O duse drahá jedinká = Thou only dear one ; Ukolébavka = Lullaby ; Zpev z Lesetínského kováre ? Song from The Smith of Lesetín |
ID interne | 107513 |
Cote | Ac 11670/2/VB |
Localisation | Dépôt extérieur, à commander en ligne |
Notes sur l'ex. | Volume 2 : voix basse. ISMN 9790260107991 |
Cote | Ac 11670/2/VH |
Localisation | Dépôt extérieur, à commander en ligne |
Notes sur l'ex. | Volume 2 : voix haute. ISMN 9790260107984 |