Partition
Cividale, Antonio da
[S.l.]: American institute of musicology, 1975
Titre | Early fifteenth-century music : 5 / Antonius de Cividale, Bartholomeus de Bononia, Bartholomeus Brollo, Prepositus Brixiensis, P. Rosso (= P. Rubeus) ; edited by Gilbert Reaney |
Auteur | Cividale, Antonio da |
Responsable(s) secondaire(s) |
Reaney, Gilbert
: Editeur
|
Éditeur(s) |
[S.l.]: American institute of musicology, 1975
|
Type de document | 1 partition (XXVII, 100 p.) ; 40 cm |
Collection(s) |
Corpus mensurabilis musicae ; 11. Early fourteeth-century music ; 5
|
Langue du document | Anglais |
Formation(s) instrumentale(s) |
2 instrument(s):
2 voix non spécifiées
3 instrument(s):
3 voix non spécifiées
4 instrument(s):
4 voix non spécifiées
|
Langue chantée | Français, Italien |
Cotage | CMM 115 |
Notes | Notation en clés modernes |
Oeuvre(s) | |
Contenu | Antonius de Cividale : Io veggio per stasone ; Merci, pour dieu merci, ma dame ; Loingtemps j'ay mis mon cuer ; Vous soyés tres bien venus ; Je suy si las venus ; Et in terra (3) ; Patrem ; O felix flos Florentia ; Pie pater Dominice ; Sanctus itaque patriarcha Leuntius ; Strenua quem duxit ; Inclita persplendens ; Bartholomeus de Bononia : Vince con lena ; Morir desio ; Mersi chiamando, adiuto ; Que pena maior ; Arte psalentes ; Et in terra ; Patrem ; Bartholomeus Brollo : Vive, ve' et recte reminiscere ; Pulcra, speciosa et decora ; O celestial lume ; Nulx ne pouroit ymaginer ; Entrepris suis par grant lyesse ; Ma belle amour a qui je suy ; J'ay grant desir de vostre amour ; Et in terra ; Prepositus Brixiensis : I pensieri, dolçe Amor, fanno dolere ; O spirito gentil, tu m'ay percosso ; Or s'avanta chi vol amore ; I ochi d'una ançolleta che m'alcide ; De, gardés vous de le cordon ; P. Rubeo : El non mi val pensar ; O stella chi a respiender ; Missus est Gabriel angelus ; Caro mea vere est cibus |
ID interne | 90558 |
Cote | Aa 103/5 |
PRET EXCLU | |
Localisation | Dépôt extérieur, à commander en ligne |
Partition
[S.l.]: American institute of musicology, 1966
Titre | A 15th-century repertory from the Codex Reina : (Paris. Bibl. Nat., Nouv. Acq. Fr., 677) / edited by Nigel E. Wilkins |
Responsable(s) secondaire(s) |
Wilkins, Nigel
: Editeur
|
Éditeur(s) |
[S.l.]: American institute of musicology, 1966
|
Type de document | 1 partition (XX, 37 p.) : fac-sim. ; 34 cm |
Collection(s) |
Corpus mensurabilis musicae ; 37
|
Langue du document | Anglais |
Langue chantée | Français "moyen" (ca. 1400-1600) |
Cotage | CMM 370 |
Notes | Préface en anglais |
Oeuvre(s) | |
Contenu | Amis, vous n'estes pas usé. - Ce moys de may. - Certes amours je ne puis bien avoir. - Deus cuer en un par grant fruguise. - Hélas, et quant vous veray. - Il a lointamps que j'ay une choysie. - Il est venus le temps que desiroye. - Jamais tant que je vous revoye. - Je ne suis plus telx. - Je prens congié de vous. - Je vueil chanter. - Jollis, joyeulx le cuer avray/Or tost vrais jolis amoureux. - La belle se siet au piet de la tour. - La plus belle et doulce figure. - La plus jolie et la plus belle. - La plus plaisant et la plus gracieuse. - Les mesdisans ont fait raport. - M'amour, ma joye, ma doulce maistresse. - M'amour, mon bien, tout mon desir. - M'amour, merci chiamando. - Mon cuer pleure, mès des yeulx me fault rire. - Navré je suy d'un dart penetratif. - Or sus amans, veulliés vous resveiller. - Porray-je avoir vostre mercy. - Quant je poray bien dire ma pensée. - Quant si loing suy. - Que feray-je pour mes maulx oblier. - Qui veut mesdire, si mesdie. - Resioisons et se prenons liesse. - Riant regart tout plain de joye. - Se jamais jour ne vous veoye. - Si je souspire, plains et pleure. - Se je vous ay bien loyaulment amée. - Se ma dame je puis veïr. - Souffice-toy, povre cuer dolereux |
ID interne | 111824 |
Cote | Aa 126 |
PRET EXCLU | |
Localisation | Dépôt extérieur, à commander en ligne |